Kitap, yasak harfler ve Fuar!

20 Mayýs 2013 16:18 / 1098 kez okundu!

 


Kürtçenin okuruysanýz mesele yok. Deðilseniz, olur ya bir gün ihtiyaçtan ya da deðil, Kürtçeyi öðrenirseniz, kitaplýðýnýzda Kürtçeye ayýrdýðýnýz raflardaki kitaplar size “ben buradayým, günüm geldi, ha gayret” diyecek.

Diyarbakýr bir kez daha kitaba TÜYAP Kitap Fuarý ile merhaba dedi. Hem de dört dille, yani çok dillilikle. Bu yýl (2013) dördüncü yýlýnda bir kez daha TÜYAP, organizasyonuyla kitabý okurla buluþturdu. Bir hassasiyetle birlikte: Kürtçeye, kýymetli çalýþmalarýyla emek veren Celadet Bedirxan 15 Mayýs 1932 yýlýnda Hawar Dergisini çýkarýr. O yýldan bu yana Kürt entelektüelleri anýlan tarihi “Kürt Dil Bayramý” günü olarak kutlar. Ýþte bu güzellikle olsa gerek bu seneki Diyarbakýr TÜYAP Kitap Fuarý bir hafta erkene çekilerek açýlýþ günü Kürt Dil Bayramý gününe denk geldi.

Bu anlamlý buluþma gününün öneminden olsa gerek fuarýn açýlýþ gününde TÜYAP kitap fuarlarýnýn koordinatörü Deniz Kavukçuoðlu; “Kürt Halkýnýn anadili’ni baþta eðitimde olmak üzere kullanmasýna dair engellerin kaldýrýlmasý”na dikkat çeken bir konuþma yaptý. Ardýndan Yayýncýlar Birliði adýna konuþmasýný yapan kültür þahsiyeti Fahri Aral Diyarbekirli ve kütüphaneciliðin babasý olarak genel kabul gören Ali Emiri Efendi’ye referans vererek Kürdistan kavramýný tarihsel boyutu içinde telaffuz ederek Diyarbakýr fuarýnýn anlam yüklü konuþmasýný yaptý.

Barýþ bir kavram olarak, anlamsallýðý ve kurumsallýðý itibariyle galiba ete kemiðe böylece bürünüyor. Salt soyut ve hep hayal edilesi bir kavram olmaktan çýkarýlýp “iþ” üzerinde bir varlýða dönüþüyor. TÜYAP kitap fuarý, kitaplar, Diyarbakýr ve Barýþ; üstüne üstlük bir de çokdillilik.

Kürt yayýnevlerinin görünürlüðü, Kürt yazarlarýn gerek etkinliklerde anadilleri Kürtçeleriyle birlikte varlýk göstermeleri, imzalarý ve Kürtçe yayýn seçeneklerinin çokluðu bu yýlýn dikkat çekenleri. Aram, Lis, Avesta, Wate, Deng, Perî, Ronahi, Nubihar ve diðerleri.

Bu yýl fuarýn en anlamlý görselliði ve estetik algýsý afiþe yansýyanýydý: Türkçe alfabede olmayan ama Kürtlerin inadýna kullanmakta ve yargýlanmakta ýsrar edip yasalarý delik deþik ederek paçavraya döndürüp fiili durum yarattýðý yasaklý harflere takýlan kanatla mavi göðe uçurulmasý. “Q, X, W” Kürt yayýnevlerinin fuar için özel seçkilerinden birini mutlaka vurgulamam gerekiyor.

Rojen Barnas Ýsveç’te yaþayan ve Kürt dilinin çok özgün ve kýymetli bir þairi. Dizeleri Kürtçenin mýsra haysiyetine haiz olgunlukta. Kürt þarkýcýsý Ciwan Haco’nun sesinde ahengini bulan dizelerle; “Min navê xwe kolan, li bircên Dîyarbekir” diyor Barnas.

Ýþte o þair Barnas’ýn; Li Bandeva Spêde, Heyv Li Esmanê Dîyarbekirê, Milkê Evinê ve Yelda baþlýklarýný taþýyan dört kitabýnýn tümü tek kitapta toplanmýþ. Nûbihar Kadiz adýný verdiði Rojen Barnas kitabýný ilk kez Amed Kitap Fuarýnda okurla buluþturuyor. Bir hazine gibi sahiplendim Kadiz’i…

Ben bu satýrlarý fuarýn üçüncü gününün gece yarýsý yazýyorum.

Siz bu yazýyý okuduðunuzda hafta sonu yoðunluðu fuarýn aðýr yükünü omuzlayacak. Amed’de ve bölgede yaþayanlar Diyarbakýr TÜYAP Kitap fuarýna zaman ayýrsýn ve hazýr bu yýl fuar günleri bir hafta erkene çekilip Kürt Dil Bayramý haftasý ile çakýþmýþken Kürtçe yazýlmýþ kitaplara pozitif ayrýmcýlýk yapsýnlar derim.

Kürtçenin okuruysanýz mesele yok. Deðilseniz, olur ya bir gün ihtiyaçtan ya da deðil, Kürtçeyi öðrenirseniz, - hem illa Kürt olmanýz da gerekmez - kitaplýðýnýzda Kürtçeye ayýrdýðýnýz raflardaki kitaplar size “ben buradayým, günüm geldi, ha gayret” diyecek, benden söylemesi…


Þeyhmus DÝKEN

18.05.2013

 

Bu yazýyý Facebook'ta paylaþabilirsiniz+:
Facebook'ta paylaþ
0
Yorumlar
Uyarý

Yorum yazabilmek için üye olmalý ve oturum açmalýsýnýz.

Eðer sitemize üye deðilseniz buraya týklayarak hemen üye olabilirsiniz.

Eðer üye iseniz oturum açmak için buraya týklayýn.